179922
Książka
CD
W koszyku
Niełatwego zadania przełożenia słynnego „Małego Księcia” na język śląski podjął się mistrz śląskiej mowy Grzegorz Kulik. „Mały Princ” z pewnością rozbawi wszystkich starszych i młodszych wielbicieli „Małego Księcia”. W przekładzie nie stracił jednak nic z filozoficznego charakteru oryginału. Dla tych, którzy nie najlepiej radzą sobie z językiem Ślązaków, autor przygotował specjalny słowniczek, a całość książki na dołączonym audiobooku przeczytał znany i lubiany na Śląsku aktor i reżyser Mirosław Neinert.
Niy spodziywoł żech sie, iżc przidzie mi przełożyć Małego Princa na ślónsko mowa. Jak ino wydownictwo spytało ale mie, czy bych chcioł, toch zaroz ódpedzioł, iże toć, że chcą. Mały Princ to przeca niyóbyczajno historyjo o tym, co w żywobyciu je richtich ważne, a skirz naszyj ludzkij natury, ta ópowiyść po latach nic niy traci ze swojij aktualności. Niyróz we dziynnyj uwijaczce dobrze je na chwila stanóńć i spómnieć sie słowa ód liszki: „Niczym sie niy widzi tak dobrze, jak sercym. To, co nojważniyjsze, tego oczy niy widzom”.
Status dostępności:
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 82-93 (1 egz.)
Strefa uwag:
Tytuł oryginału: Petit Prince, 1943
Uwaga ogólna
Tytuł tłumaczenia polskiego: Mały Książę.
Uwaga dotycząca bibliografii
Zawiera słowniczek.
Uwaga dotycząca języka
Tekst w dialekcie śląskim.
Recenzje:
Pozycja została dodana do koszyka. Jeśli nie wiesz, do czego służy koszyk, kliknij tutaj, aby poznać szczegóły.
Nie pokazuj tego więcej